
Nhà phát hành ‘Doraemon’ xin lỗi khi bản lồng tiếng Việt bị chê
Sau suất chiếu sớm, ‘Doraemon: Nobita và cuộc phiêu lưu vào thế giới trong tranh’ bản lồng tiếng Việt nhận về nhiều ý kiến chê bai của khán giả.
Sau suất chiếu sớm, ‘Doraemon: Nobita và cuộc phiêu lưu vào thế giới trong tranh’ bản lồng tiếng Việt nhận về nhiều ý kiến chê bai của khán giả.
Trong khi mùa hè điện ảnh đang sôi sục với loạt bom tấn đến từ Hollywood và châu Á, thì 'Holy Night: Đội săn quỷ' - tác phẩm hành động tâm linh từ Hàn Quốc, âm thầm tạo nên cơn sốt tại thị trường Việt Nam.
Nhờ sự Việt hóa độc đáo của các nghệ sĩ lồng tiếng, những phim bom tấn nước ngoài ghi nhận doanh thu 'khủng', mang lại trải nghiệm vui nhộn, thân thuộc cho khán giả.
Được chọn lồng tiếng cho Bạch Tuyết, Đỗ Lê Hồng Nhung vỡ òa: 'Tôi không tin nổi vào mắt mình'.
Đơn vị phát hành quyết định ra mắt phiên bản lồng tiếng Việt cho phim ‘Cười xuyên biên giới’, quy tụ nhiều nghệ sĩ tham gia như Kiều Minh Tuấn, Trung Lùn…
Thấy chị khách mua thịt quên rút chìa khóa, nam thanh niên liền đến trộm xe máy, bỏ lại chiếc xe đạp cũ của mình làm 'quà lưu niệm' cho khổ chủ.
'Lũ mèo đã xâm chiếm Trái đất và nuôi con người như... thú cưng', một người đùa.
Cộng đồng mạng ví Cristiano Ronaldo là 'người bất tử' sau khi anh ghi bàn quyết định giúp Bồ Đào Nha đánh bại Đức 2-1 để vào chung kết UEFA Nations League.
Việc Jack hé lộ sản phẩm âm nhạc mới sau vài ngày tuyên bố khởi kiện tình cũ Thiên An đã nhận về nhiều ý kiến của khán giả.
Bạn có bao giờ thắc mắc: Vì sao ao, hồ, đầm thường được gọi là 'cái'; còn sông, suối, thác lại gọi là 'con'? Phải chăng việc sử dụng từ 'cái' và 'con' ở đây là có nguyên tắc?
Vui lòng nhập Tên hiển thị
Vui lòng nhập Email
Email Không đúng định dạng
Vui lòng nhập Email
Email Không đúng định dạng
Mật khẩu không đúng.
Thông tin đăng nhập không đúng.
Tài khoản bị khóa, vui lòng liên hệ quản trị viên.
Có lỗi phát sinh. Vui lòng thử lại sau.
Nhập mã xác nhận
Đóng lạiVui lòng nhập thông tin và ý kiến của bạn
X