
Nhà phát hành ‘Doraemon’ xin lỗi khi bản lồng tiếng Việt bị chê
Sau suất chiếu sớm, ‘Doraemon: Nobita và cuộc phiêu lưu vào thế giới trong tranh’ bản lồng tiếng Việt nhận về nhiều ý kiến chê bai của khán giả.
Sau suất chiếu sớm, ‘Doraemon: Nobita và cuộc phiêu lưu vào thế giới trong tranh’ bản lồng tiếng Việt nhận về nhiều ý kiến chê bai của khán giả.
Trong khi mùa hè điện ảnh đang sôi sục với loạt bom tấn đến từ Hollywood và châu Á, thì 'Holy Night: Đội săn quỷ' - tác phẩm hành động tâm linh từ Hàn Quốc, âm thầm tạo nên cơn sốt tại thị trường Việt Nam.
Nhờ sự Việt hóa độc đáo của các nghệ sĩ lồng tiếng, những phim bom tấn nước ngoài ghi nhận doanh thu 'khủng', mang lại trải nghiệm vui nhộn, thân thuộc cho khán giả.
Được chọn lồng tiếng cho Bạch Tuyết, Đỗ Lê Hồng Nhung vỡ òa: 'Tôi không tin nổi vào mắt mình'.
Đơn vị phát hành quyết định ra mắt phiên bản lồng tiếng Việt cho phim ‘Cười xuyên biên giới’, quy tụ nhiều nghệ sĩ tham gia như Kiều Minh Tuấn, Trung Lùn…
'Trước khi yêu cô ấy bảo em không bình thường đâu, nhưng mà sao lúc đó tôi lại không tin ', chồng said.
' Nhiều người lúc học lái rất tốt, đến lúc thi mất bình tĩnh lại trượt', một người xem video bình luận
Trước tin đồn gây xôn xao trên mạng xã hội liên quan đến bạn trai Bảo Châu, ca sĩ Lệ Quyên vừa chính thức có phản hồi.
Tấm bằng danh giá không còn là "tấm vé vàng" như kỳ vọng. Thạc sĩ tốt nghiệp Stanford, Harvard vẫn loay hoay giữa hàng trăm đơn xin việc và tương lai bất định.
Căn bệnh ảnh hưởng nghiêm trọng đến công việc ca hát của Justin Timberlake suốt 1 năm qua.
Vui lòng nhập Tên hiển thị
Vui lòng nhập Email
Email Không đúng định dạng
Vui lòng nhập Email
Email Không đúng định dạng
Mật khẩu không đúng.
Thông tin đăng nhập không đúng.
Tài khoản bị khóa, vui lòng liên hệ quản trị viên.
Có lỗi phát sinh. Vui lòng thử lại sau.
Nhập mã xác nhận
Đóng lạiVui lòng nhập thông tin và ý kiến của bạn
X