Kể từ khi công bố, dự án phim điện ảnh Kiều đã nhận được sự quan tâm của khán giả lẫn truyền thông bởi đây là bộ phim dựa theo tác phẩm Truyện Kiều của đại thi hào Nguyễn Du.
Mới đây, vào dịp kỷ niệm 200 năm ngày mất của Đại thi hào Nguyễn Du, phía nhà sản xuất phim đã tung ra đoạn teaser ngắn, úp úp mở mở về nhân vật Thúy Kiều cũng như một số góc máy tiêu biểu.
Mở đầu, teaser phim Kiều hiện lên dòng chữ Quốc ngữ “Lạc Uyển Lâu" tại “lầu xanh”. Vừa thấy teaser này, nhiều cư dân mạng nhanh chóng lên tiếng bóc mẽ rằng dòng chữ này không phù hợp với bối cảnh Truyện Kiều. Các ý kiến này lập luận rắng cả thời điểm được đề cập trong bản gốc câu chuyện là "năm Gia Tĩnh Triều Minh" hay thời điểm Đại thi hào Nguyễn Du viết Truyện Kiều (1814-1820) đề chưa có chữ Quốc ngữ. Đã vậy, phông chữ viết “Lạc Uyển Lâu” lại dùng kiểu chữ thư pháp, hiện đại.
Bên cạnh đó, trang phục, nhan sắc của nhân vật Thúy Kiều do học trò Lan Khuê - Trịnh Mỹ Duyên đảm nhận cũng bị "tấn công". Nhiều người cho rằng trang phục của Kiều quá hở hang, nhan sắc quá hiện đại, lông mày lá liễu của Kiều nay lại thành lông mày dáng ngang "chuẩn Hàn Quốc".
Trước những tranh cãi từ netizen, phía nhà sản xuất kiêm diễn viên Mai Thu Huyền đã lên tiếng về việc sử dụng Quốc ngữ thay vì chữ Nôm trong phim Kiều: “Sở dĩ ê-kíp không muốn sử dụng chữ Nôm vì chữ Nôm nhìn khá giống chữ Hán nên không phải ai cũng phân biệt được. Mà ngay từ đầu ê-kíp đã muốn làm một bộ phim thuần Việt nên đã quyết định sử dụng chữ Quốc ngữ”.
Ngoài ra, Mai Thu Huyền cũng nói về việc sử dụng trang phục hở hang cho nhân vật Thúy Kiều trong phim: “Phim lấy bối cảnh lầu xanh nên việc trang phục của nhân vật cũng phải khiêu gợi. Áo yếm là trang phục phổ biến của người Việt nên ê-kíp đã quyết định mang áo yếm của phụ nữ Việt vào phim cho nhân vật”.
Những lời giải thích trên một lần nữa khiến cộng đồng mạng “sục sôi", dùng những lời chỉ trích nặng nề hơn đối với nhà sản xuất phim. Nhiều cư dân mạng cho rằng phía nhà sản xuất đã không tôn trọng nguyên tác, tác giả lẫn lịch sử Việt. Thậm chí, có người còn cho rằng có khi đạo diễn còn không thể phân biệt được truyện Kiều được viết bằng ngôn ngữ gì hay bối cảnh nào cũng nên.
Một số chỉ trích gay gắt từ cộng đồng mạng dành cho phát ngôn “thuần Việt" của diễn viên kiêm nhà sản xuất phim Kiều - Mai Thu Huyền: "Chúng tôi không sử dụng chữ Nôm vì nhìn giống chữ Hán” - Nếu không tôn trọng nguyên tác lịch sử thì thôi. Không dùng chữ Hán thì dùng chữ Nôm còn tạm chấp nhận được vì giai đoạn đó dân ta dùng chữ Nôm. Còn đây lại dùng chữ Quốc ngữ, chữ Nôm không phải của dân ta sao?".
Một ý kiến khác lại bày tỏ: "Ngày xưa người Việt ta viết là dùng chữ Nôm và nói tiếng Việt như bây giờ chị nhé. Việt sử dụng chữ Nôm và thêm chú thích vào to tát lắm à?
Tuy nhiên, cũng có một số ý kiến khác cho rằng với một bộ phim dành cho người Việt thời nay xem thì việc sử dụng chữ Quốc ngữ trong những tình huống không làm thay đổi bản chất câu chuyện, giúp khán giả dễ tiếp nhận hơn cũng không có gì là quá đáng.
Hơn nữa, việc thực hiện một tác phẩm điện ảnh dựa trên tác phẩm văn học nổi tiếng luôn vừa dễ nhưng cũng rất khó, cần được sự đón nhận một cách bao dung từ mọi người...
Tối đa: 1500 ký tự
Hiện chưa có bình luận nào, hãy là người đầu tiên bình luận